Keine exakte Übersetzung gefunden für أَوحى بِأنه

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أَوحى بِأنه

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • On a pris pour cible des zones habitées par des minorités et fait ainsi comprendre à celles-ci et aux rapatriés qu'ils n'étaient pas les bienvenus au Kosovo.
    إذ استُهدفت المناطق التي تقطنها الأقليات، مما أوحى بأن الأقليات والعائدين غير مرغوب فيهم في كوسوفو.
  • On a observé un certain nombre de ventes de bétail à tout prix et une augmentation du nombre de travailleurs occasionnels, ce qui donne à penser qu'avec la sécheresse, les petits exploitants agricoles n'arrivent plus à subvenir à leurs besoins.
    وتشير بعض الدلائل إلى تعرض مبيعات المواشي لضائقة وارتفاع كلفة الأيدي العاملة الموسمية على نحو أوحى بأن الجفاف جعل الحياة الزراعية منطقة غير مستدامة بالنسبة للبعض.
  • Les couches et le lait venaient de la chambre du motel, ce qui m'a indiqué que le partenaire de John le rouge était économe.
    الحفّاضات والحليب أُخِذوا من النُزُل، وذلك .أوحى لي بأنّ شريك (ريد جون) كان مُقتصدًا
  • D'après M. Alzery, l'interprète s'était mis à parler de la décision du Comité contre la torture dans l'affaire Agiza, et lui aurait dit que cette décision était «une bonne chose» pour lui aussi.
    وقد أشار المترجم الشفوي، على حد قول السيد الزيري، إلى قرار لجنة مناهضة التعذيب في قضية عجيزة، وأوحى بأن هذا القرار يمكن أن يمثل "فرصة جيدة" بالنسبة لـه أيضاً.
  • La CNUCED a contesté l'orientation de la participation au processus d'élaboration du document de stratégie de réduction de la pauvreté, soulignant que les institutions financières internationales continuaient à exercer une influence majeure sur la conception des politiques par l'intermédiaire de la conditionnalité et faisant valoir que l'accent mis sur l'appropriation et la participation pourrait davantage viser à susciter une plus grande adhésion de la population et des hommes politiques à des mesures classiques d'ajustement et de stabilisation qu'à conférer aux pays destinataires une autonomie accrue dans la conception de leurs mesures de stabilisation et de leur stratégie de développement.
    وقد وضع الأونكتاد محور المشاركة في إطار ورقات استراتيجية الحد من الفقر موضع تساؤل، مشيراً إلى أن المؤسسات المالية الدولية ما زالت تمارس تأثيراً كبيراً على صياغة السياسات من خلال المشروطية، وأوحى بأن التأكيد على الملكية والمشاركة قد يُقصد به تعبئة دعم شعبي وسياسي أكبر لسياسات التكيف والتثبيت التقليدية، لا إعطاء البلدان المتلقيـة استقلالاً ذاتياً أكبر في رسم سياساتها المتعلقة بتحقيق الاستقرار واستراتيجياتها الإنمائية.
  • L'Ambassadeur Mines déclare qu'on risque de préjuger la Conférence d'examen du Programme d'action en incluant ce point dans le projet de résolution.
    ولقد أوحى السفير ميني بأن ذلك يمكن أن يعتبر حكماً مسبقاً على المؤتمر الاستعراضي لبرنامج العمل لو عبر مشروع القرار عن ذلك.
  • Un observateur a estimé que les groupes terroristes avaient appris à blanchir de l'argent et à faire la contrebande de produits illicites de manière plus efficace, tandis que les groupes criminels avaient appris à protéger leurs opérations en adoptant la structure des cellules terroristes.
    وقد أوحى أحد المراقبين بأن الجماعات الإرهابية قد تعلّمت طرق غسل الأموال وتهريب السلع غير المشروعة بكفاءة أكبر، في حين أن الجماعات الإجرامية تعلّمت طرق تأمين عملياتها بمحاكاة هياكل الإرهابيين القائمة على الخلايا.